4ddaf482

Дневной архив: 13.11.2018

Аллу Пугачеву подставил североамериканский миллионер

Алла Пугачева У звезды шоу бизнеса Аллы Пугачевой была богатая квартира в Майами в одном из 28-этажных небоскребов на роскошном пляже «Солнечные острова».

В этих апартаментах 7 комнат: 2 спальни, торговая, трапезная, кухня, кабинет для работы, гардеробная, 2 туалета, джакузи. Недвижимость солистка предпочитала крайне тщательно. Ей приглянулось, что тут проживают русские коллеги.

Собственный выбор Алла Пугачева остановила на небоскребе, в связи с тем что из окошек от пола до потолка открывался прекрасный тип на тихий океан.

Однако артистке не свезло – миллионер Дональд Трамп разрушил старые постройки прошлого столетия и стал создавать дом, испортив Пугачевой весь тип. Это крайне сорвало Аллу Борисовну, и она остыла ездить на отдых в Штаты.

Прежде она тут довольно часто прогуливала без грима, колесила на незначительном лимузине, раздавая автографы. А затем на те места рухнули мощнейшие ураганы. В процессе заключительного тут было уничтожено несколько квартирных зданий. Как девушка разумная, Алла приняла решение реализовать квартиру. Клиент отыскался оперативно – флоридский предприниматель получил имущество звезды русской эстрады, даже не понимая ее имени.

Согласно слухам, Алла Борисовна получила собственный коттедж за 650 миллионов долларов США, а реализовала за млн.

На Портале издателей покажут финско-украинский лексикон

Финляндия 14 октября на Фестивале переводов TRANSLIT, который будет проходить в масштабах 9-го Портала издателей во Львове, будет представлен первый во всем мире финско-украинский лексикон.

Книжку лично представит его сочинитель Юрий зуб — он придет на Портал из Финляндии. В переводах Юрия Зуба на украинском языке вышли создания Мики Валтари Высока ілюзія, Арто Паасилинны Рік зайця и Виючий мірошник, Леены Лехтолайнен Мідне серце, Кристиана Смедса Дедалі темніший будинок, Кари Готакайнена Я добре виглядаю без рубашки.

«Начав исследовать финский язык — а это был 1997 год — я начал находить финско-украинский либо украинско-финский лексикон. В скором времени обнаружилось, что подобных вообще в природе нет. Тогда я принял решение сам чуть-чуть делать финско-украинский. Предварительно это было, разумеется, крайне несложно и непоследовательно, ну и времени далеко не всегда хватало. И лишь когда удалось отыскать оплачивание, я осознал, что данный лексикон может даже быть когда-то написан. После данного я сконцентрировался на нем и сейчас крайне счастлив, что данный проект все же удалось привести до конца. Прежде и мне, и прочим украинцам, которые сводят с финского, оставалось пользоваться преимущественно финско-русскими и русско-украинскими словарями, теперь есть вероятность облегчить рабочий процесс», — сообщил Юрий Зуб.

Помимо этого, в платформе Портала издателей TRANSLIT пройдет встреча-дискуссия о писательском перевод между российским и финским языками, в которой также будет участвовать финский транслятор со украинских языков Ээро Балк.

В переводах Ээро Колода на финском языке вышли Зачарованная Десна Александра Довженко,Перверзия Юрия Андруховича, Серебристый паук Валерия Кожелянко, и Гибель чужого Андрея Куркова.

Встреча-дискуссия, посвященная украинско-финским писательским взаимоотношениям, пройдет 14 октября в 15:30 в галерее Гери Боумена (ул. Наливайко, 18) с участием переводчиков Ээро Балки и Юрия Зуба, агента Посольства Финляндии на Украине Туро Маттила и администратора диалога Ростислава Мартынюка. Событие устроено при помощи Посольства Финляндии на Украине.

Напоминаем, что сегодня, 12 октября, во Львове открывается 19-й Фoрум издателей, самая крупная на Украине букинистическая ярмарка. В его работе будут участвовать 400 издательств, 150 создателей, пройдет не менее 400 литературно-художественных активов.

В масштабах Фoрума будет проходить 7-й Интернациональный писательский пир, в котором будут участвовать 248 беллетристов, стихотворцев, дизайнеров, переводчиков, интеллектуалов из Украины и 18-ти стран мира.
Знатный посетитель Фoрума — DBC Pierre (Англия), победитель Букеровской премии.
В платформе Фoрума также — Пир писательских фестивалей Контекст, Пир переводов TRANSLIT, Ночь лиры и музыки нон-стоп, пир От Сковороды до Сковороды: 290 лет со дня рождения, пир Бруно Шульц: к 120-летию со дня рождения и 70-летию катастрофической смерти, Книгопечатный бизнес-форум, Библиотечный портал, Процедура вручения Всеукраинской премии Самая лучшая книжка Фoрума-2012 и прочее.